翻译项目分类 |
|
|
|
|
|
翻译项目分类 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
翻译项目名称:
授权书翻译
|
翻译项目品牌:
博雅授权书翻译
|
翻译项目编号:
|
现实交易价格:
¥150.00
|
网上交易价格:
¥140.00
|
计价单位:
人民币:元/千字
|
翻译项目人气:浏览
14039
次 订购
1450
次 |
|
|
|
翻译项目简介 |
|
|
|
授权书是由当事人预备,及赋与一位他信任的人之一项权力——当他在精神或健康上出现问题,以致不能打理他个人财务时,替他作出财务上之决定,如买卖物业、银行存支、交税及交其他单据。 授权书是可以即时生效,又或者可以指明有事故发生後才生效,直至当事人去世之时为止。如果没有事故发生的话,当事人依然可以自己掌管自己的财务。有法人授权书、委托授权书等等
|
|
|
详细说明 |
|
|
|
授权书格式 授 权 书  致: (招标人全称)    授权书 本授权书宣告:(投标人全称) (职务) (姓名) 合法地代表我单位,授权 (投标人或其下属单位全称) 的(职务) (姓名) 为我单位代理人,该代理人有权在 (公路项目名称) 第 合同段(或 大桥)工程的投标活动中,以我单位的名义签署投标书和投标文件,与招标人(或业主)协商、签订合同协议书以及执行一切与此有关的事项。  投 标 人: (盖章)  授 权 人: (签字)  被授权的代理人: (签字)  日 期: 年 月 日  (注:在授权书后应附有经公证机关盖章并由公证员签字的公证书,若投标文件中缺少公证书或公证书不满足要求,招标人有权将其作为废标处理。)  在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。 编辑本段一般授权委托书 GENERAL POWER OF ATTORNEY  I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full    授权书 force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.  我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。  Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__  STATE OF__(9)__ (签名处)  COUNTY OF__(10)__  日期:__  地址:__  州名和县名:__ 编辑本段PROXY委托书   授权书 格式 BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.  兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。  WITNESS my hand and seal this__(6)__day of__(7)__,20__(8)__.  于20__年__月__日签字盖章,特此为证。 编辑本段法人代表授权书   授权书 本授权书声明: 公司(工厂)的 (法人代表姓名、职务)代表本公司(工厂)授权 (被授权人的姓名、职务)为本公司(工厂)的合法代理人,参加合肥市政府采购中心组织的 采购项目(项目编号:HFCGZX- )的投标、合同签订,以及合同执行等活动,其可以本公司名义处理一切与之有关的事务。  特此声明。  法人代表签字:  职务:  代理人(被授权人)签字:  职务:  投标人名称(加盖公章):  地址:  日期: 具体格式和步骤   授权书 A为委托方,B为被委托方  {首先是委任:}  1 Appointment 委任  A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained.  {跟着写一些相关的权利和义务(只是例子):}  A shall not sell or otherwise make available the Goods to anybody from or about whom A knows or has reason to know that such person might sell those Goods to B’s customers. A不会销售或以其他方式提供此类货物给来自A,或A知道或有理由知道可能销售那些货物给B客户的任何人.  2.B’s General DutiesB的义务  B agrees and undertakes with the A that, for the duration of this Agreement the B shall punctually and faithfully observe the following:B同意并承诺A在本协议有效期内如期并忠实遵守以下条款:  {然后列举一些条款}如:  B shall not sell the Goods to A’s Customers, unless authorized in writing by A, for the duration of this Agreement. B不会销售货品给A的客户, 除非在协议有效期内得到A的书面授权.  Except for otherwise expressly provided herein, any contracts for the sales of the Goods by B to its own Customers shall be exclusively concluded between B and its Customers. B shall have the sole right to offer and/or accept terms and conditions of such contracts. 除另有明文规定外, 任何B给自己客户的销售合同,应只由B与其客户独立签订. B应具有唯一权提供和/或接受这类合同的条件.  3. A’s Obligations A的义务  A shall in no manner whatsoever modify the price for the duration of this Agreement. A在该项协议的期限内不得以任何方式修改价格.  A shall be obligated to timely respond to B’s letter, fax, notice, telephone and other inquiry. A应有义务及时回应B的信件,传真,通知,电话及其他需求.  4. Intellectual Property 知识产权  Except as expressly authorized by the Manufacturer, the Distributor shall have no rights in respect of any trade names or trade marks used by the Manufacturer in relation to the Products of the goodwill associated therewith, and the Distributor hereby acknowledges that, except as expressly provided in this Agreement, it shall not acquire any rights in respect thereof and that all such rights and goodwill are, and shall remain, vested in the Manufacturer.除非本协议另有制造商授权,分销商没有利用制造商产品的商品名称或商标以及与商誉相关联的权利。分销商在此承诺,除非本协议另有明确规定,分销商不应得到任何关于持续拥有及归附于制造商所有权和商誉的权利。    授权书 5 Representation and Warranty 声明和保证  Each Party hereby represents and warrants that neither the execution and delivery of this Agreement, nor the consummation of the transaction contemplated hereunder, nor compliance with any of the provisions of this Agreement, will conflict with, violate, result in a breach of, constitute a default (or an event that, with notice or lapse of time, or both, would constitute a default) under, or require any authorization, consent, approval, exemption or other action by or notice to any court or other governmental body or any other person under any of the terms, conditions or provisions of any contract or other agreement or to which such Party is bound.  6. Term and Termination 期限与终止  The duration of this Agreementis One (2) years after the execution hereof 该协议在签订后的两年内有效。  Either Party shall have the right to terminate this Agreement as of right and without judicial recourse, upon giving notice to the other Party, under any of the following circumstances: 在任何一种情况下,任何一方均有权不经司法程序通知另一方解除本协议  7. Non-Assignment 不可转让  Neither Party shall have the right to assign the benefit of this Agreement (or any part of it), without the prior written approval of the other Party. 没有另一方事先书面授权,任何一方无权转让本协议项下的利益(或其任何部分).  8. Applicable Law 适用法律  This Distribution Agreement shall be construed in all respects in accordance with the law of HongKong and the A hereto agrees to submit to the jurisdiction of the Court of the domicile of the B. 这项分销协议应视为在所有方面均按照国家法律和A同意服从B所在辖区法院的权限。  9. Miscellaneous杂项条款  The Appendices are the integral part of this Agreement. The Appendices and this Agreement have the same effect. 附录是本协定的组成部分. 附录和本协议具有同等效力 {可以在后面附加一些杂项条款}
|
|
|
|
|
|
|
|