>
繁體中文
日本語
English
简体中文
网站地图
关于我们
服务项目
专业能力
翻译技术
人才招聘
翻译价格
联系我们
关于我们
经营理念
公司资质
典型客户
翻译实力
管理团队
质量保证
翻译流程
保密制度
翻译语种
首页
>
关于成都博雅翻译
>
行业新闻
中医术语将有英文标准翻译
2007年4月9日 成都译网-成都翻译网-成都翻译公司 浏览选项:
颜色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
出处:
中医术语将有英文标准翻译
今天首批审核5700多个,下一步将扩至上万条
本报讯 (记者/陈枫 通讯员/黄桃园)“阴阳平衡”“气虚血虚”、“平肝潜阳”……这些让外国人挠头的中医术语,今天起将有通俗好懂的“国际标准”英语译词。
昨天上午,世界中医药学会联合会(简称“世界中联会”)一届四次理事会议在广州召开,全球70多位中医药权威专家出席大会。今天,大会将审核通过5700多个中医名词术语的英文标准翻译,随后向50多个国家160多个会员单位统一公布。
世界中联会副秘书长贺兴东介绍,由于中医名词抽象难懂,以往一个名词往往有十几个不同的英语翻译。从去年起,世界中联会组织了世界十多个国家和地区的30多位著名中医、英语“双料”专家对目前急需使用的5700多个中医名词术语进行标准化翻译。下一阶段将标准化翻译扩大到1万条以上,基本满足医疗、科研、教授等方面国际交流所需。另外还将制订西班牙文、日文及韩文翻译标准。
贺兴东介绍说,针对国外中医良莠不齐的情况,世界中联会已经启动国际中医师资格认证考试,全球统一考试大纲、题库,目前通过认证的中医师及针灸师近5000人。
(本文已被浏览 2364 次)
关于我们
服务项目
专业能力
翻译技术
人才招募
在线询价
联系我们
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻译公司
All rights reserved.