>
繁體中文
日本語
English
简体中文
网站地图
关于我们
服务项目
专业能力
翻译技术
人才招聘
翻译价格
联系我们
关于我们
经营理念
公司资质
典型客户
翻译实力
管理团队
质量保证
翻译流程
保密制度
翻译语种
首页
>
关于成都博雅翻译
>
行业新闻
《纤弱娇妻》佳译难寻 我国文学翻译人才严重缺失
2004年12月22日 成都译网-成都翻译网-成都翻译公司 浏览选项:
颜色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
出处:新民晚报
本报讯 (记者李菁)为推进我国翻译事业繁荣发展、发现培养更多翻译新人而举办的首届CASIO杯翻译竞赛颁奖仪式,前天下午在世纪出版大厦举行。令人遗憾的是,在这次竞赛中独占鳌头的居然是一位新加坡参赛者。可见,国内文学翻译人才缺失状况严重。
    本次翻译竞赛的语种为英语,比赛原文为美国当代作家厄普代克的短篇小说《纤弱娇妻》节选。比赛共收到参赛稿件700件,但评选结果是一等奖空缺,原定的两个二等奖空缺一个,另一个颁给了一位新加坡参赛者姚登南。
    评选结束后查询译者身份、得知二等奖获得者来自新加坡时,主办方与评委们都吃了一惊。评委之一、上海翻译家协会副会长黄源深教授表示,厄普代克作品的翻译向来颇有难度,整体上看似简单,其实隐藏着不少难点,这对参赛者提出了较高的要求。
    一些翻译家认为,本次比赛中暴露出来的许多问题令人关注。不注重培养高层次的审美情趣,忽视最基本的中文素养,急功近利的外语学习心态只会让中国的翻译事业日渐式微。
(本文已被浏览 1414 次)
关于我们
服务项目
专业能力
翻译技术
人才招募
在线询价
联系我们
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻译公司
All rights reserved.