>



翻译公司
   
  关于我们
  翻译实力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首页 > 关于成都博雅翻译 > 行业新闻
翻译公司
翻译公司

《老人与海》推新译本 诗人余光中“捉刀”
2010年11月22日 成都译网-成都翻译网-成都翻译公司 浏览选项:   出处:
本报讯 海明威《老人与海》出版于1952年,作家张爱玲与诗人余光中都在它出版之初即着手翻译。近日,著名诗人、亦是翻译名家的余光中的《老人与海》译本,首次由译林出版社推出,这是曾风靡台湾的“余译本”第一次与内地读者见面。

  《老人与海》1952年在美国刚一出版,张爱玲与余光中即着手翻译。张爱玲译《老人与海》出版于1954年,她也一直被认为是将《老人与海》翻译成中文的第一人。在本次出版的余光中版《老人与海》的序言中,余光中提及“我译的《老人与大海》于1952年12月1日迄1953年1月23日在台北市《大华晚报》上连载,应该是此书最早的中译;但由重光文艺出版社印成专书,却在1957年12月,比张爱玲的译本稍晚。”本次再版的《老人与海》距离译成相隔五十余年,余光中历时两个月将译本进行了仔细地修改,“每页少则十处,多则二十多处,全书所改,当在一千处以上”。

 (本文已被浏览 1108 次)