>



翻译公司
   
  关于我们
  翻译实力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首页 > 关于成都博雅翻译 > 行业新闻
翻译公司
翻译公司

湖大教师“翻译”古词字表获奖
2010年12月3日 成都译网-成都翻译网-成都翻译公司 浏览选项:   出处:

本报讯(记者崔梦欣 通讯员吴珊)为让古书“翻译”成现代通用汉字,湖北大学教师韩小荆“冷板凳”上研究3年半,根据她研究成果写成的博士论文《可洪音义研究以文字为中心》获评“全国百篇优秀博士论文”。据悉,这是今年湖北省唯一一个文科性质的博士论文奖。成都翻译公司

“这篇论文是在‘冷板凳’上坐出来的。”昨日,韩小荆介绍经验时如是说。选择《可洪音义》(以校勘、辨析手写佛经中的疑难俗字为主要目的)作为研究对象出自其博士生导师的建议,因为该书中“俗字”(多出现在手抄本中, 异体字的一种。过去文字学家称流行于民间的文字为俗字。)资料丰富,可谓“小字库”,且前人没有做过系统研究,是一个“富矿”。成都翻译公司

由于此书太“冷”,韩小荆开始时对此书一无所知,甚至对研究此书能否做出一篇合格的博士论文也存在怀疑。光研读此书,摸索,确定主攻方向,就耗费了一年多时间。步入研究正轨后,韩小荆每天凌晨1点后入睡,早上8点就起床,直到把百余万字的论文初稿交给老师。为力求全面准确,她甚至推迟了半年毕业。答辩时,评审专家和答辩专家一致认为,此篇论文大大超过博士论文的普通标准。

据湖北大学文学院教授舒怀介绍,韩小荆的这项成果不仅使人们对唐五代时期的汉字使用状况有了更为感性的认识,并且对古代文献的识读整理、对今后大型字典辞书的修订均具有指导意义。成都翻译公司

据悉,获评”百篇优秀博士论文奖”后,教育部将提供专用研究经费。韩小荆称,她将继续以此为课题展开研究,力求能将“古书转录出来,让大家都看得懂”。

成都翻译公司 (本文已被浏览 1109 次)