>
繁體中文
日本語
English
简体中文
网站地图
关于我们
服务项目
专业能力
翻译技术
人才招聘
翻译价格
联系我们
关于我们
经营理念
公司资质
典型客户
翻译实力
管理团队
质量保证
翻译流程
保密制度
翻译语种
首页
>
关于成都博雅翻译
>
行业新闻
85后、90后成中国翻译新生力量
2010年12月10日 成都译网-成都翻译网-成都翻译公司 浏览选项:
颜色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
出处:
中新网上海12月10日电 (记者 邹瑞玥)由上海
翻译
家协会和上海译文出版社《外国文艺》杂志共同举办的第七届CASIO杯
翻译
竞赛,9日在上海落下帷幕。40多位获奖者中,几张年轻的脸庞特别引人瞩目。
据介绍,本次
翻译
竞赛收到了948份英文和429份日文参赛稿,参赛者所在区域涵盖28个省、自治区、直辖市,以及港澳台地区,甚至还收到来自英、加、澳、美、日等国的参赛稿件。
本次大赛的参赛者多为在校大学生,也不乏初、高中和高职学生,年龄最小者仅14岁。近20名选手同时参加了两个语种的
翻译
。获奖选手大部分为高校学生、教师,此外还有银行、公司职员和自由职业者。获奖选手中,有两位为90后,还有数位85后;有一位同时摘得英、日两项奖项。
这些
翻译
新生力量的诞生,让主办方颇感欣喜。不过,今年大赛的一等奖再度空缺。村上春树的“铁杆译者”林少华当天作为特邀嘉宾在致辞中指出,翻译的标准在于“信、达、雅”,也即综合内容、行文和审美三方面的考察。参赛选手中,能译出“意思”、译出“文体”的有不少,但能译出“境界”的没有,所以一等奖仍然空缺。
(本文已被浏览 1443 次)
关于我们
服务项目
专业能力
翻译技术
人才招募
在线询价
联系我们
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻译公司
All rights reserved.