近日,中国民族语文翻译局与《民族文学》杂志社举行座谈会。民族语文翻译局局长李建辉,民族语文翻译局总译审阿里木江·沙比提,《民族文学》杂志社主编叶梅出席会议。双方就《民族文学》民文版创刊一年来的民族语文翻译工作情况进行了交流。
叶梅表示,在《民族文学》蒙古、藏、维吾尔文版创刊一年多的时间里,中国民族语文翻译局完成了三个民文版共27期243万字的翻译和编辑工作。对此,杂志社表示衷心的感谢。
李建辉指出,《民族文学》民文版的创立,有其重要的政治意义和社会意义。一年多来,民族语文翻译局把承担《民族文学》民文版的翻译和编辑工作摆在政治高度、民族政策的高度,纳入常态化的重要工作内容来完成。这种协作,给了翻译局练兵学习、拓展业务的机会,使得翻译局更加体现在全国民族语文翻译事业中的高端水平。今后,将深入贯彻国家民委53号和198号文件精神,进一步做好包括《民族文学》民文版翻译在内的有关民族语言文字工作和民族语文翻译工作,努力为繁荣民族文化文学事业服好务。
会上,民族语文翻译局总译审阿里木江·沙比提、《民族文学》杂志社副主编石一宁、李霄明分别讲话,就加强双方之间的沟通与协商,进一步明确翻译出版各个环节中的责任,建立双方常态化的工作机制等问题,提出了意见建议。
民族语文翻译局业务处、蒙古语文室、藏语文室、维吾尔语文室负责同志以及部分翻译人员,《民族文学》民文版的编辑联络人员等参加会议,畅谈了做好工作的设想与建议。
(本文已被浏览 1455 次)