中新网1月14日电 据日本侨报报道,由日本著名学府一桥大学女博士桥本恭子主讲的日中翻译学院桥本塾中文读解能力养成及中文日译高级班,1月12日在东京举行结业典礼。学员们通过三个月的系统学习和翻译实习,中文读解能力和中文日译技巧大大提高。
桥本恭子博士介绍说,由于中文与日语之间共同的词汇多,所以跟西方语言比较起来,中日翻译乍看容易,其实这样的接近之处反而往往产生不自然的日语。要译出让日本读者易于理解的文章,必须时时站在日本读者的立场,客观地重看译文。通过这样的过程,不仅能学会翻译的技巧,培养多方面的思考方式,亦能进一步加深对中国以及日本的了解。
参加本届中文日译高级班学习的不仅有日本朋友,还有在日本留学的中国留学生。中日两国学员的参加,为中文日译高级班提供了互相取长补短的条件,提高了学员们的中文理解努力和中文日译水平。她们翻译的部分作品被日本的出版社看中,将被公开出版。通过在日中翻译学院的学习,还为她们提供了共同翻译中国文学作品的机会。大家表示,要以本次学习为起点,一起努力把中国的好作品翻译出来,介绍给更多的日本朋友。
桥本恭子2010年获得日本一桥大学语言社会研究科学术博士学位。专门研究台湾文学、华文文学、比较文学。现在担任日本社会事业大学外聘讲师。翻译出版了阮庆岳、陈映真、彭小妍等作家的作品。桥本恭子还热心地主持东京小平汉语角的活动,义务为日本朋友和留学生提供交流平台的精神,受到大家的称赞。
(本文已被浏览 1903 次)