翻译公司
   
软件本地化
  桌面排版
  软件环境
  硬件环境
本地化工具
本地化流程
质量管理体系
  本地化语言

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


首页 > 桌面印刷
翻译公司
多语种排版是大多数本地化项目的重要组成部分,成为了交付渠道或者与最终客户交互的平台。重庆博雅在这个领域具备成熟的技术能力。 我们为客户提供高质量的桌面出版服务。

桌面出版的常见问题

你们是否备有印刷的本地化手册?
是否全部桌面出版人员都熟悉 2-3 种桌面出版工具?
桌面出版部门可以支持哪些语言? 简体中文、繁体中文、韩语、日语、英语、德语和法语
所有的桌面出版专业人员都熟练掌握英语吗? 所有桌面排/出版工作都由精通母语和英语的工程师完成。
你们如何确定每位桌面出版专业人员的工作量? 根据经验和项目实际难度
你们支持 Macintosh 吗? 还不支持
你们通常使用 MS word 的预定义模板吗? 是的,定义 MS Word 模板是进行 Word 文档桌面出版工作的第一步。
谁来准备屏幕抓图? 软件工程师准备
你们通常准备核对表吗?由谁准备? 准备。桌面出版经理准备
有目标语言的桌面出版标准吗? 有。“E-C 本地化风格和桌面出版标准。”
谁准备 postscript 文件? 桌面出版工程师准备
最终交付前谁来负责签字? QA 经理和桌面出版经理

FrameMaker 技术 (支持 FrameMaker 到 HTML 的转换)

详细技巧 精通 良好 几点经验
生成书册文件、目录、图形列表、图表列表,以及其它生成的列表 o - -
中文段落/字符风格的本地化 o - -
设置中文组合字体属性 o - -
设置参考 o - -
索引标记的本地化 o - -
参考页面(目录、图形列表和其它生成的列表)的本地化 o - -
处理 HTML 映射表,HTML 宏(标记) o - -
自动编号格式的本地化 o - -
变量的本地化 o - -
使用条件文本设置 - o -
交叉引用格式的本地化 o - -
更新交叉引用 o - -
修复未解决的交叉引用 o - -
标注的本地化 o - -

Adobe Acrobat 技术

详细技巧 精通 良好 几点经验
使用 PDF writer 和 Distiller(包括压缩、向下采样和 EPS 的程序错误) o - -
Distilling PostScript 文件 o - -
PPD 的名称列表 - o -
设置 Distiller(包括所有压缩、向下采样和颜色等设置) o - -
从其它应用程序转换* o - -
书签设置 o - -
手动创建链接和书签 o - -
插入和删除页面 o - -
裁减页面 o - -
亚洲语言 PDF(哪种语言?) o - -
使用注释工具(放置注释,输入/输出注释) - o -

HTML 和 XML 技术

详细技巧 精通 良好 几点经验
手动编辑标签 - o -
全部标签知识 - o -
使用正确编码保存 HTML 文件(尤其是简体和繁体中文) o - -
HTML 转换 - o -
支持的字符编码知识* - o -
HTML QA - o -

Photoshop 技术

详细技巧 精通 良好 几点经验
彩色表格(加载、应用、保存、提取、web 安全、act 文件) - o -
色彩模式(索引,RGB,CMYK 等) o - -
透明度(带有剪裁路径的 GIF,EPS 文件) o - -
消除锯齿和锯齿文字 o - -
使用层 o - -
通道(保存、加载、用作选择工具) o - -
RGB 工作空间问题的知识(Photoshop 5 和更高版本) - o -
使用操作调色板 - - o

其它桌面出版服务领域

注释
Postscripting o -
字体故障诊断 - o
色彩分离 - o
胶片输出 - o
HTML 转换 o -
硬拷贝材料 o -
其它内容尚待补充 -