翻译公司
   
软件本地化
  桌面排版
  软件环境
  硬件环境
本地化工具
本地化流程
质量管理体系
  本地化语言

 


翻译公司

1999 年,有 43% 的 Internet 用户的母语不用英语,并且这一数字还在逐年增长, 2005 年将有 10 亿 Internet 用户,其中不讲英语的用户将占 70%,各知名企业都意识到推广应用多语种应用程序和网站的任务十分紧迫,同时也意味着给软件和网站本地化的测试带来更多的机遇和挑战。
重庆博雅的软件质量评估测试人员具有软件编码和计算机操作系统方面的丰富经验,并且具备良好的英文写作能力,可以向软件开发商描述软件的程序错误,同时能用英语与软件编程人员进行口头交流,具有基本的 DBCS 相关知识,最重要的是我们拥有一支稳定、庞大、高效率的测试 QA 工程师。
我们可以提供以下方面的测试:
·功能性测试
根据现场数据编制测试案例以便测试基本功能编制测试案例以便测试已实现的现场功能对每个输入字段,编制至少一个测试案例已测试有效数据和无效数据对每个输出字段,编制至少一个测试案例如果软件设计为支持多语种,则要编制一个混合语言测试案例
·语言的有效性
列出所有将要由语言和区域专家确认的对象,根据对象类型定义有效性范围,明确列出不需要确认的对象,明确定义所有将要使用的抽样方法。仔细审核语言的正确性,一致性,完整性,掌握正确的统计方法,根据置信度要求采用相应的抽样办法,对不同的资源采用不同的抽样率,同时可以通过对已翻译的文本进行静态审核来确认其语言的有效性,而不必一定运行该程序。
用户界面测试
检查 GUI 中的相关缺陷,确保所有的菜单和对话框均由母语人员审核过以确保其一致性,系统生成的每个菜单、对话框、控件和消息都必须经过审核,并对界面的显示,快捷键,数据输入,导航,图象,打印等编制一份检查清单,进行仔细测试。
·数据的完整性与数据处理
◆ 确保可以保存或恢复任何字段的字符数据,并检测应用程序是否误用了数据
◆ 确保现场数据可以准确无误的导入/导出,并且使用巡视测试案例来进行检测
◆ 检测作为字符分隔符或占位符插入的特殊符号是否与语言编码冲突,同时检测现场用 到的搜索、分类和处理以及文本的大小写转换、数字、日期、时间、货币格是否正常 输入、显示和报告等,还有是否已经构建了字符串串接,而不考虑语言特有的语法性或复数规则。
操作平台的兼容性测试
使用市场同类产品、系统(如 Windows、Mac.OS、Linux、UNIX)、浏览器版本以及在目标地区通用的本地化第三方软件来评价产品, 这就要求您必须解决本地化产品及第三方相关产品的操作平台的兼容性,我们将会依据预期的应用来变换测试平台。
安装测试
◆ 完全安装
◆ 以各种组合部分安装
◆ 恢复失败的安装
◆ 卸载
◆ 覆盖以前的安装
◆ 在另一个语言版本上安装