>



翻译公司
   
  关于我们
  翻译实力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首页 > 关于成都博雅翻译 > 翻译资料
翻译公司
翻译公司

搞笑翻译:吃掉不喜欢的人
2010年8月19日  作者:  成都译网-成都翻译网-成都翻译公司  浏览选项:    本文已被浏览 1308 次
Eat the People Who Aren’t Cool

  企图表达(正确):

  Braised Pork with Bamboo Shoots梅肉酱竹笋

  实际表达(错误):

  Braised Dork with Barboo Shoot竹笋炖傻瓜(不受欢迎的人)

  Again we see a simple spelling mistake creates a totally different meaning.Here, the type of meat should be “P-O-R-K” but with the word they wrote on the menu was “D-O-R-K” which is slang for someone is not cool or popular. I know people like to eat a variety of foods in China but we shouldn’t eat people, even if they’re not cool.

  我们又一次看到了由拼写错误造成的意义的变更。在这里,这种肉应该是“P-O-R-K猪肉”,但菜单上却写成了“D-O-R-K”,这个词在俚语中通常指“不酷或不受欢迎的人”。中国人喜欢吃各种食物,但我们不应该吃人,哪怕这个人不怎么酷。

  “Dork” means someone who is not cool or popular and is a good example of slang.Take a look at some other slang words to describe people in a negative way.

  “dork”一词指的是“不受欢迎的人”,是一个典型的俚语。注意下列俚语,它们都是用来形容人的贬义词。

  loser [ 'lu:zə ] n.失主;失败者,输者

  nerd [ nə:d ] n.讨厌的人,卑微的人

  idiot [ 'idiət ] n.白痴,愚人,傻瓜

  geek [ gi:k ]n.做低级滑稽表演的人

  chump [ tʃʌmp ] n.大木片,大肉片,木人

  slob [ slɔb ] n. 〈口〉 懒汉,粗俗汉,笨蛋

  couch potato [ 'kautʃ pəˌteitəu ] 终日懒散在家的人

  loner [ 'ləʊnə(r) ] n.孤独的人,不合群的动物

 
 
上篇文章:搞笑翻译:复杂的蛋糕
下篇文章:搞笑翻译:色狼
 文章搜索
 
搜索选项: