>



翻译公司
   
  关于我们
  翻译实力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首页 > 关于成都博雅翻译 > 翻译资料
翻译公司
翻译公司

搞笑翻译:非典饮料
2010年8月19日  作者:  成都译网-成都翻译网-成都翻译公司  浏览选项:    本文已被浏览 1318 次
Bad Drink Name

  企图表达(正确):

  Wheat Drink/Rootbeer

  麦根沙士

  实际表达(错误):

  Root SARS 非典之根

  It’s a short name, Root Sars, but certainly not a popular one in China. “SARS” as most people know, was a respiratory disease that caused the death of dozens of people worldwide, most acutely in China.

  Root Sars 是一个简称,显然,它用在中国并不合适。众所周知,“SARS(非典)” 是一种呼吸道疾病,在世界范围内造成了很多人的死亡,在中国尤为严重。

  The double “oo” can have different pronunciations in English and can be a little tough to pronounce for non-native speakers. Take a look at the following words and pay attention to the phonetic sounds.

  英语中,“oo” 有不同的发音,对于非母语者来说发准此音有些困难。看一看下列单词并注意它们的发音。

  good n.好事,好处 adj.优良的 fool [ fu:l ] n.愚人,白痴 vt.愚弄

  mood [ mu:d ] n.心情,情绪 door .门,通道

  cool [ ku:l ] n.凉爽的空气 adj.凉爽的 poor adj.贫穷的,可怜的

  boor [ bu? ] n.农民,粗野的人 room [ ru:m ] n.房间

  boom [ bu:m ] n.繁荣 v.兴隆,大事宣传 hood [ hud ] n.头巾,兜帽

  broom [ bru:m ] n.扫帚 vt.扫除 pool [ pu:l ] n.池 vt.合伙经营

  wood [ wud ] n.木头,木材,树木

 
 
上篇文章:搞笑翻译:面子
下篇文章:搞笑翻译:难咽的“美味”
 文章搜索
 
搜索选项: