|
|
|
| |
|
十四行诗十四
吕志鲁译
|
|
十四行诗伊丽莎白•巴雷特•布朗宁
如果定要爱我,就无需任何借口, 为爱而爱是唯一的理由。 莫道笑容相貌令人心动, 休提言谈的姿态温柔, 别说那天感觉分外惬意, 不谈心智灵慧情缘相投。 一切自身都会真的改变, 或许改变只在你的感受; 不要因为同情来为我擦干脸上的泪水, 安慰太多会让我忘却哭泣让爱化为乌有! 说不定为了哪个原因相爱, 恰恰就为哪个原因分手。 只为爱而爱我吧, 你会经历爱的永恒,爱得更加长久。
SONNET XIV
Elizabeth Barrett Brownning
If thou must love me, let it be for nought Except for love's sake only. Do not say "I love her for her smile -- her look -- her way Of speaking gently, -- for a trick of thought That falls well with mine, and certes brought A sense of pleasant ease on such a day." -- For these things in themselves, Beloved, may Be changed, or change for thee, -- and love so wrought May be unwrought so. Neither love me for Thine own dear pity's wiping my cheeks dry A creature might forget to weep, who bore Thy comfort long, and lose thy love thereby. By love me for love's sake, that evermore Thou mayst love on through love's eternity.
| |
|
| |
|
|
|