>



翻译公司
   
  关于我们
  翻译实力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首页 > 关于成都博雅翻译 > 翻译资料
翻译公司
翻译公司

《论语》中英文版之卫灵公篇1
2010年12月29日  作者:  成都译网-成都翻译网-成都翻译公司  浏览选项:    本文已被浏览 2569 次

名著译文赏析:第十五章 卫灵公篇(22)

子曰:“君子矜而不爭,群而不黨。”

The Master said, “The superior man is dignified, but does not wrangle. He is sociable, but not a partisan.”

【原文】

子曰:“君子矜而不争①,群而不党②。”

【今译】

孔子说:“君子庄重矜持而不同别人争执,合群而不结党营私。”

【注释】

①矜(jīn):庄重,矜持。

②党:结党营私,拉帮结伙,搞小宗派。

【评点】

孔子认为君子有“仁德”居心,所以一般不为私利与他人争执,更不去争名于朝,夺利于市。君子在集体生活中,与他人和睦相处,关系融洽,为公共利益,为多数人的利益而团结一致,而耻于少数人拉帮结派、相互勾结。孔子这种人格期待,无论于古于今,都是深含启迪意义的。

 
 
上篇文章:2011考博英语冲刺备考之翻译技巧大全分享
下篇文章:名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇2
 文章搜索
 
搜索选项: