翻译公司
   
  证件翻译
  标书翻译
  医学翻译
  外贸翻译
  食品翻译
  菜单翻译
  技术翻译
  化工翻译
  农业翻译
  汽车翻译
  通信翻译
  金融翻译

 


首页 >翻译服务 >菜单翻译
翻译公司

重庆博雅翻译公司提供的菜单翻译包含为饭店、餐厅、酒店等旅游业提供菜单翻译和菜谱审校两项翻译服务。我们的菜单翻译提倡的是简洁、实用,让客人一看就能明白,同时尽量体现中国的饮食文化,重庆博雅翻译可将中西餐点、菜肴、饮料翻译成为地道的国外表达方式。实践证明,经过翻译和审校之后的菜单,名称优美,彰显大气,体现格调,真正成为中西合璧、老少皆爱的美味食谱。

常用菜单翻译方法
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。

A. 以主料开头的翻译方法:杏仁鸡丁chicken cubes with almond;芥末鸭掌duck webs with mustard sauce ;西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato;葱油鸡chicken in Scallion oil
B. 以烹制方法开头的翻译方法:软炸里脊soft-fried pork fillet;红烧牛肉braised beef with brown sauce;鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce;炒鳝片Stir-fried eel slices
C. 以形状或口感开头的翻译方法:陈皮兔丁diced rabbit with orange peel;椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper;香酥排骨crisp fried spareribs
D. 以人名或地名开头的翻译方法:麻婆豆腐Ma Po beancurd;东坡煨肘DongPo stewed pork joint;重庆烤鸭Roast Beijing Duck