第105期参考译文:
理查德马斯是哥伦比亚大学的内科医生和研究员,专门研究并治疗老年痴呆症。然而在他治疗的患者中,并非所有人都患有老年痴呆症,也不是所有患者的疾病今后都有可能发展成为老年痴呆症。大部分患者依然可以和家人交流沟通,参与社区生活并做出一定的贡献,生活完整、健康而充实。但是,马斯还是希望所有的患者都能帮他一个忙,帮助他打赢对抗老年痴呆症的这场战役。迄今为止,对治疗老年痴呆症的治疗探索已久,但结果仍然不容乐观。这种疾病导致患者大脑功能退化,丧失最基本的生活能力,而只有到这个时候,病魔才心满意足地让患者离开这个世界。几十年来,老年痴呆这个病魔看到人类的不懈努力始终嗤笑以对。成都翻译公司 成都翻译(原文请见本报11月9日C6版)
点评:该文有几处难以理解和翻译的地方:1.not all will even go on...; 2. not content to kill its victim...。特别是第二点,有多位读者理解为“这种疾病并不足以致命”,而没有将这句话中这种疾病的“邪恶”表现出来。参考译文来自读者来稿,称得上是翻译中的上乘之作,可供大家欣赏。( 施强国 陈一锋)
第105期获奖名单:陈姗姗 胡嘉骥 齐亚萍四川翻译公司
请将参赛译文发电子邮件至 stronginternational@yahoo.cn每期评出若干名优胜参与者,各给予英语培训抵价券500元或购书券50元的奖励(两项任选)。咨询电话:87110333。四川翻译公司
第106期题目:
Is there an iPad killer out there. It's a question that has fueled endless debate among gadget nerds, all of which has been a tad premature: in the six months since Apple started shipping its tablet, no other major manufacturer released anything even vaguely similar, let alone superior. Starting this month, the iPad has company. The chances of Samsung's new Galaxy Tab spelling doom for Steve Jobs' brainchild are zero, in part because the experience it delivers is nowhere near as polished and complete. Still, this gizmo, powered by Google's Android operating system, offers tablet shoppers a genuine choice, not an echo.四川翻译公司