我们对团队成员之间、团队与客户之间的配合极为重视。为保证最终的译文符合要求,我们需要您的配合: |
1、 |
您的事前说明致关重要。您应告知翻译的目的,以及关于原文、读者阅读水平、读者受教育状况等详细背景情况,以及其它您认为重要的事情。 |
2、 |
预留充足的翻译时间。时间充足意味着减少翻译错误,保证译文更准确。加急服务虽然有时不可避免,但通常会造成增加费用和牺牲准确性。如果您能提前为翻译或其他服务(如排版)做好安排,可能会节省一些费用。请注意,通常的每日翻译量为
4000 — 6000 汉字/天/人。 |
3、 |
请留下一到两种联系方式,以便我们在遇到问题时能与您及时沟通。特别对于加急的稿件,我们需要客户负责人下班后的联系方式,因为可能有问题需要实时解决。 |
4、 |
译前提供专业词汇表。如果您能够在译前提供专业词汇表,参考文献和书目、背景资料或以往已经审定的译文,供译员参考,这会对口、笔译质量大有裨益。 |
5、 |
您的反馈会促进合作。最终的译文完成后,翻译人员通常会列一个表,把意思不清楚或有几个含义的词汇列出来,请您来定夺哪种意思最恰当。如果您的企业或机构的专家能对我们的工作给予坦率评价、对提出的问题给予明确答复,这对翻译工作的改进和今后的合作都会有很大帮助。 |