|
序号 |
文章主题 |
金币 |
浏览权限 |
|
101. |
论功能翻译理论 (2010-1-26,1419) |
0 |
|
102. |
英汉习语的文化差异及翻译 (2010-1-26,1389) |
0 |
|
103. |
文化翻译与文化“传真” (2010-1-26,1325) |
0 |
|
104. |
文学翻译中的文化传达与读者 (2010-1-26,1350) |
0 |
|
105. |
翻译标准多元互补论 (2010-1-26,1255) |
0 |
|
106. |
对当前翻译研究的思考 (2010-1-26,0) |
0 |
|
107. |
翻译研究与翻译教学的新理念 (2010-1-26,1540) |
0 |
|
108. |
跨文化视野中的异化/归化翻译 (2010-1-26,1418) |
0 |
|
109. |
语词翻译与文化语境 (2010-1-26,1393) |
0 |
|
110. |
英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修... (2010-1-26,1257) |
0 |
|
111. |
从三本著作看西方翻译研究的新发展 (2010-1-26,1246) |
0 |
|
112. |
对翻译中几个标准的认识 (2010-1-26,1329) |
0 |
|
113. |
商标的翻译方法分析 (2010-1-26,1347) |
0 |
|
114. |
英文商标汉译的原则及方法 (2010-1-26,1363) |
0 |
|
115. |
汉英翻译中文化意象及处理 (2010-1-25,1436) |
0 |
|
116. |
论法律英语专业术语的特征及翻译 (2010-1-25,1231) |
0 |
|
117. |
浅析文化缺省与字幕翻译的连贯重构 (2010-1-25,1361) |
0 |
|
118. |
关于网络的翻译实践 (2010-1-25,1245) |
0 |
|
119. |
试析英汉习语的异同与翻译 (2010-1-25,1299) |
0 |
|
120. |
英汉委婉语比较与翻译探讨 (2010-1-25,1300) |
0 |
|
121. |
论读者在翻译中的主观作用 (2010-1-25,1374) |
0 |
|
122. |
论文学形象的叙事翻译和语用翻译 (2010-1-25,1223) |
0 |
|
123. |
试论翻译是文化翻译 (2010-1-25,1189) |
0 |
|
124. |
论关联理论与翻译 (2010-1-25,0) |
0 |
|
125. |
论关联理论框架下的翻译 (2010-1-25,1245) |
0 |
|